কেইখনমান কিতাপ আৰু দুজন লিখক

(সংগৃহীত)

আমি স্কুলত পঢ়ি থকা সময়ত
সেই সময়ৰ চোভিয়েত দেশৰ
বহুতু কিতাপ আমাৰ
বাবে উপলভ্য আছিলে|
ৰাছীয়ান মিৰ প্ৰকাশন
আদিৰ পৰা প্ৰকাশিত
অসমীয়া অনুবাদ সাহিত্য
চাগে চোভিয়েত দেশৰ
বিভাজনৰ লগতেই বিলিন
হৈ গ'ল| যদিও সম্পুৰ্ণ
ৰাজনৈতিক কাৰনতেই
আমি সূলভ মুল্যত ৰাছীয়ান
কিতাপবোৰ
পঢ়িবলে পাইছিলো, এই
কিতাপবোৰে আমাৰ
বাবে এক নতুন জগতৰ লগত
চিনাকি কৰাই দিছিলে|
এই সুযোগটো চোভিয়েত
সমাজবাদৰ প্ৰচাৰৰ
নামতেই ভাৰতৰ এই
কোণটো পাইছিলেহি| এই
ৰাজনৈতিক ভাবধাৰা শুদ্ধ
বা ভূল যিয়েই নহওক কিয়, এই
কিতাপ বোৰে আমাক
পাশ্বাত্য জগতৰ লগত শিশু
কালতেই চিনাকি কৰাই
দিয়াৰ লগতে পঢ়াৰ
আগ্ৰহটোও গঠণ
কৰি দিছিলে| এই
একেটা কামকেই
এতিয়া ধনতান্ত্ৰীক
হলীউডে লৈছে
চিনেমাৰ যোগেদি |

স্কুলত পঢ়া কালত মোক দুজন
লিখকৰ সাহিত্যই মোৰ মন চুই
গৈছিলে| তাৰে এজন
হৈছে সদা মৰল|
এখেতে কেইবাখনো
ৰাছীয়ান কিতাপ
অসমীয়ালৈ অনুবাদ
কৰিছিলে| আমাৰ
সমসাময়িক প্ৰায়বোৰ
লৰা ছোৱালীৰে এখন
প্ৰিয় কিতাপ
আছিলে "শ্বিচকিন মই আৰু
বহুতো"| সদা মৰলৰ এই
সাৱলীল অনুবাদত
আছিলে কেইটামান
ৰাছীয়ান
স্কুলীয়া ল'ৰা ছোৱালীৰ
কথা|
আমিবোৰে নিজকে বহুসময়ত
সেই পঢ়া শুনাত মন
নথকা সুদুৰ ৰাছীয়া দেশৰ
ল'ৰাটোৰ লগত একাত্ম বোধ
কৰিছিলো| সদা মৰলৰ আন
এক অবদান মেক্সিম গৰ্কীৰ
আত্মজীৱনীৰ তিনিখন্দ|
সেই নৱম দশম শ্ৰেণীত
থাকোতে গৰ্কীক মই
কিমান
বুজি পালো নেজানো,
কিন্তু ই মোক সমাজ-
ৰাজনিতী-সমাজবাদ-
ইতিসাহৰ প্ৰতি আকৰ্ষণৰ
সৃস্তি কৰিলে |

আনজন লিখক
হৈছে সত্যেন্দ্ৰনাথ
বৰকটকী| মানুহজনে Indian
Foreign Service-ত কাম
কৰিছিলে হবলা|
তেখেতে হিটলাৰ আৰু
নেপলিয়ন বোনাপাৰ্টৰ
জীৱনী লিখিছিল
তিনি তিনিটা খন্দত| এই
লিখনিখিনি এটা
স্কুলীয়া ল'ৰাৰ
বাবে কিমান
উপযোগী আছিলে
নাজানো, কিন্তু এইকেইখন
কিতাপে মোক ইতিহাস
আৰু
বিষেশকৈ ইউৰোপীয়ান
ইতিহাসৰ
প্ৰতি অতিকে আকৃষ্ট
কৰি তুলিলে| এতিয়াও
মোৰ
কাৰণে আলেকজেণ্ডাৰ
আৰু নেপলিয়ন মানৱ
ইতিহাসৰ
সকলোতকৈ ডাঙৰ বীৰ[
হিৰ' ]আৰু হিটলাৰ
সকলোতকৈ ডাঙৰ খলনায়ক
[villain] |

মেক্সিম গৰ্কীৰ
আত্মজীৱনী, নেপলিয়ন আৰু
হিটলাৰৰ
জীৱনী কেইখনে মোৰ
ভবা চিন্তাক এটা দিশত
গতি দি দিছিলে যাৰ
প্ৰভাৱ মই হয়টো সদায়েই
অনুভব কৰি থাকিম |

No comments:

Post a Comment